lunes, 16 de febrero de 2009

La Torre de Babel


En mi investigación de las causas de la crítica situación económica en que nos encontramos, y que muchos entendidos piensan que solo es una muestra de la que nos espera, he acudido al Diccionario para refrescar mis nociones sobre la materia.

Buscando la definición de Economía, me encuentro con lo siguiente:

Economía
De Biquipedia
Ir ta:
nabego, busca
A Economía estudea os
prozesos de preduzión y destribuzión d'a riqueza en a soziedá umana. A economía ye a primer zenzia que estudea a satisfazión d'as nezesidaz umanas por meyo de recursos escasos. A economía parte d'o prenzipio de que os recursos naturals y os biens son limitaus, y que os endibidos u soziedaz han de dezidir entre diferens alternatibas que s'escluyen mutuamén. Por tanto, conoxer el prozeso de triga en endibidos u collas ye una aspeuto zentral de l'Economía. En cheneral, os economistas creyen que os inzentibos y as preferenzias particulars determinan mayoritariamén o prozeso de dezisión.
Beluns d'os aspeutos prenzipals que trata a Economía son o
comerzio, a destribuzión de recursos y a competenzia. A economía se puede zentrar en o estudeo d'a preduzión, a destribuzión y o consumo d'a riqueza, igual como d'os problemas relazionaus con a finanziazión, a fiscalidá, a man d'obra, a lai, a probreza, o meyo ambién, etz.

He sido incapaz de descifrar en cuál de los infinitos lenguajes que se hablan en nuestra España me había contestado Internet. Hasta temí que algun virus se me hubiera colado por estribor, pero me tranquilicé al recordar que tengo instalado un anti spam de última generación que bloquea cualquier grosería.

No es catalán ni valenciano, ni mallorquín, ni menorquín, que más o menos los entiendo. ¿Será gallego? ¿Será bable? "No es ninguno de los dos", me dijo mi compañero Josede, que es de la región.

Descarté el vascuence porque en el texto hay ciertas palabras parecidas al español y en la lengua de Sabino se prohibe cualquier similitud con el castellano.

Traté de comunicar con Carlos Pumares, que de ésto sabe un montón, por si se tratara de letras extranjeras, pero me dijeron que llevaba una semana en el Balneario de Caldas de Partovia vendiendo fibergran a una pareja de Carballiño.

Lolita, la del 5º, me dice que no es el cutti, que suele hablar con sus amigas.

Hasta llamé a un amigo de Sort a ver si pudiera tratarse del aranés, que me asegura no es catalán. Nada de nada, tampoco es aranés.

A punto de mandarlo todo a freir espárragos, he tenido la suerte de encontrarme con Timoteo, un antiguo discípulo, que es de Castellote:

"Se trata de aragonés, lengua de la nuestra Comunidad", ¿pasa algo?

Ya he vuelto a caer otra vez en la depresión, no se si debido a mi ignorancia o porque veo imposible que salgamos de la Torre de Babel en que nos hallamos instalados.

12 comentarios:

  1. Sí, D.Bwana, una torre que seguro esta construyendo el cuñado de alguien afín al régimen, sin permisos, en una cañada y en zona protegida, que creo va a ser recalificada próximamente.

    ResponderEliminar
  2. Don Laslo:
    ¿No será cerca de la calle 30, por casualidad?
    Me temo lo peor

    ResponderEliminar
  3. Una Torre de Babel con secretarios, subsecretarios, coches para llevarlos y traerlos, estudios subvencionados, enlaces patrocinados, departamentos, subdepartamentos y traductores para que se netiendan entre ellos...y todo esto con cargo a los presupuestos..

    ResponderEliminar
  4. Dª Sol:
    ¿Cuánto cobrará el traductor de bable? Menos mal que el dinero no es de nadie.

    ResponderEliminar
  5. No sé a qué esperan para sacar la Malenipedia.

    (y mientras tanto, dos tercios de los españoles siguen sin entender las verdaderas letras extranjeras)

    ResponderEliminar
  6. Dª Ostra:
    Lo malo es que esos 2/3 tampoco entienden las lenguas españolas.

    ResponderEliminar
  7. Anda, si es verdad. Seguro que Pablo conoxe os problemas relazionaus con a fabla aragonesa.

    ResponderEliminar
  8. Y lo bien que le viene esa "multiplicación" editorial de libros de texto a más de uno...

    ResponderEliminar
  9. Creo que se ha pedido un traductor de malagueño-sevillano, porque los hay que no se enteran.

    Empiezan a padecer el síndrome de Afasia Hispana.

    Esto nos hace entender ahora por qué en este país se habla tan alto.

    No si al final todo se sabe.

    ResponderEliminar
  10. Bueno yo soy gallego, y hasta casi el final del artículo pensé que se trataba del habla leonesa. Bueno a los efectos aragonés y leonés son dos lenguas casi tan muertas como el latín. Pero a todo nacionalismo localista se le cruza en un momento de su existencia la necesidad de encontrar una lengua que chapurrear, un territorio que reclamar y un enemigo con el que guerrear. Supongo que a los etnicistas baturros les vendrá de perlas el haber encontrado por fin una lengua que contraponer al castellano, lengua ominosa del invasor español.

    Me ha gustado este blog.

    ResponderEliminar
  11. P.D.: He advertido que su imagen de perfil corresponde al honorable explorador vasco Manuel Iradier Bulfy. Buena elección, sí, señor.

    ResponderEliminar