Llevo varios días tratando de ver unas cuantas películas españolas recientes para comprobar si es verdad que han mejorado. Me aseguran que ahora no salen tantos niños.
Lamentablemente no he podido escuchar lo que dicen los artistas porque el sonido era desastroso. ¿Sabe alguien si se pueden conseguir con subtítulos en español?
No es problema de deterioro auditivo por la edad, pues aún voy al cine con algodones en los oídos para poder soportar el exceso de volumen que aplican.
Por cierto, en las películas extranjeras (de fuera) dobladas al español, tampoco capto lo que dicen, particularmente por el exagerado énfasis de las señoras. Aquí hay remedio poniéndola en v.o. con subtítulos.
Gracias anticipadas.
Bwana,
ResponderEliminartras muchos siglos de hablar chillando, el oído español ha mutado y no aprecia sonidos inferiores a 70 dB.
En la mayoría de DVD de películas españolas y de películas extranjeras (de fuera) hay subtítulos para sordos (sale una oreja en la carátula). Es un poco coñazo porque escriben todo lo que suena ("se abre la puerta", "arranca un motor", "explosión de bomba"...) pero se entera uno más.
Gracias Maharani. Buscaré esa oreja, pero me preocupa la horterada de que "se abre la puerta", etc.
ResponderEliminarEn fin, ya me voy acostumbrando a oir lo de la "calle 30" todos los días, así que una horterada más podré soportarla.